Home »Ukraine and Georgia. The long road together

In anticipation of sadness and separation ....

14 Aug., 2008 No Comments Версія для друку Print

Thanks to Ukrainian poet and translator Moses Fishbeynu for the opportunity to experience the beauty of Georgian poetry. Karlo Kaladze verse, translated poet of the Ukrainian Chernivtsi.

Winter.
Zbulas threat of wind: zasnizhilo --
And winter my door
and voronnya in the garden, where white-white,
And this window, like carving.

Here flowers heard the Inashvili.
Sandro sang ... On vischo and to whom?
And remember - winter. And in this cold white
Oselia not leave him.

What is it I? "... Continuous vibration --
It just rukasti skeletons of trees.
Tremkyy sheet on the empty branch dies,
And the wind stuhonyt distance.

Winter! ... I have no rescue,
And the message to the hoary line Dalina,
And pedestrians suddenly feels
In the Cold alarm mli unclear.

And when the dawn hours
At the branch sit chornokrylyy raven,
I looked after the last leaves
In anticipation of sadness and separation.

The one black raven my worries Duma --
Vikuyuchy its long slopes age,
Not knowing neither joy, nor the amount.
It is in my garden used to sit.

Zlookyy raven black in the Snow,
It is a good memory "yataye now
How sad over spivtsem Baratashvili,
As for Merani wing prostration.

Similar to zhahnoyi potorochi,
He flies like a shadow disgusting
He kruzhelyaye, he spyvaye eyes
Zarubanoho soldier in the battle ....

In my heart he uhlediv offering,
Even watching, vymiryuyuchy way! ...
Kill him? Seeing dead birds --
I then voronom same name.

Well, they have to be? All of it is stuff --
I know enough from the counselor.
So I raven naklykav snowstorm,
Nakarkav evil that entered in the poem.

Karlo Kaladze.

1 Зірочка2 Зірочки3 Зірочки4 Зірочки5 Зірочок (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...
Related articles:

Express your opinion!